| prov:value
| - Our translation tried to render the integral communication of the original, that is to say, not only the intellectual or doctrinal content, but also the emotion, the impact, the allusions of the text??? The translation of literary texts must not impoverish the original, but render the quality of language and literary genre, e.g. songs of love, sayings, elegies, rhetoric, narrative??? (L. Alonso
|